
Genauigkeit an erster
Stelle. Seit 20 Jahren.
Experten sagen, dass 60-80 % aller Unfälle mit medizinischem Gerät auf Anwenderfehler zurückzuführen sind. Korrekt übersetzte und klar formulierte Anleitungen und Erklärungen verhindern Fehler, die ernsthafte Konsequenzen haben könnten.
In einem Bereich, der ein Höchstmaß an Genauigkeit erfordert, vertrauen große Life-Science-Unternehmen und Auftragsforschungsinstitute weltweit auf Apex. Als einer der Marktführer haben wir Qualitätsverfahren entwickelt und verfeinert, die nach der Qualitätsnorm ISO 17100-2015 zertifiziert sind, so dass wir hochpräzise Übersetzungen innerhalb (oft kurzer) regulatorischer Fristen liefern können.
Die Fachübersetzer von Apex in den Bereichen Medizin, Medizintechnik und Pharmazie sind ausnahmslos qualifizierte Linguisten. In der Regel sind es Ärzte, Forscher oder sehr erfahrene Spezialisten mit hoher Fachkompetenz.
Es geht um Ihre Gesundheit
Wenn Sie eine medizinische Behandlung im Ausland erhalten haben oder erwarten, benötigen Sie Übersetzungsdienstleistungen für Ihre Krankenunterlagen, um die Kontinuität der Behandlung und eine angemessene Erstattung durch Ihre Krankenkasse zu gewährleisten. Bei Apex übersetzen wir Ihre Gesundheitsinformationen so genau, als handle es sich um unsere eigenen, denn wir wissen, dass auch nur der kleinste Fehler einen großen Unterschied in Ihrer Behandlung oder der Versicherungsleistung machen kann. Nach dem Abschluss der Übersetzung wird diese von einem Revisor überprüft, der die gleichen Qualifikationen hat, wie der Übersetzer. Selbstverständlich ist jedes Wort vertraulich: alle unserer hoch qualifizierten Fachübersetzer und -revisoren unterzeichnen eine Geheimhaltungsvereinbarung, damit ihre persönlichen Daten auch vertraulich bleiben.
Die Bedeutung der Wahl eines qualifizierten Anbieters für medizinische Übersetzungen
Es ist ein weit verbreiteter Irrtum unter Menschen, die eine Übersetzung in einem Spezialgebiet wie der Medizin suchen, dass jeder Übersetzer diese Arbeit erledigen kann. Schließlich, so die Argumentation, verstehen Übersetzer beide Sprachen, mit denen sie zu tun haben. Ist das Übersetzen also nicht nur der Prozess der Konvertierung eines Textes von einer Sprache in eine andere? Wie schwer kann das schon sein? [weiterlesen]