
Rechtsübersetzungen ohne Sprachgrenzen
Juristische Übersetzungen gehören zu den anspruchsvollsten Fachübersetzungen überhaupt. Ihre Dokumente erfordern Genauigkeit bis ins kleinste Detail – und wir sind gut darauf vorbereitet.
Gesetze und rechtliche Terminologie sind nicht nur für jede Sprache, sondern auch für das jeweilige Rechtssystem sehr spezifisch. Ungenauigkeiten in der Übersetzung von Rechtstexten können zu Missverständnissen führen, die sich auf das Geschäftsergebnis auswirken oder sogar Persönlichkeitsrechte beeinträchtigen können. Rein wörtliche Übersetzungen sind hier nicht die richtige Vorgehensweise; es ist wichtig, dass der Übersetzer ein gutes Verständnis für die Bedeutung und die Facetten jedes einzelnen Ausdrucks im Originaldokument hat, und diese in der Zielsprache exakt und in der zum Rechtssystem und zur Sprache passenden Terminologie ausdrücken kann.
Bei Apex legen wir größten Wert auf die Vertraulichkeit Ihrer rechtlichen Dokumente. Jeder einzelne Mitarbeiter in unserer Produktionskette, durch deren Hände Ihre Dokumente gehen, hat eine Vertraulichkeitsvereinbarung unterzeichnet, die sicherstellt, dass kein einziges Detail an Dritte weitergegeben wird. Ob es im jeweiligen Projekt nun um eine private Adoption oder ein Millionen-Dollar-Gerichtsverfahren geht – Apex verpflichtet sich, Ihre Dokumente mit größter Kompetenz und Sorgfalt zu behandeln.
AUSWAHL EINES SPRACHDIENSTLEISTERS FÜR JURISTISCHE FACHÜBERSETZUNGEN
Ob Sie nun eine Privatperson mit einem fremdsprachigen Vertrag sind, den Sie verstehen müssen, oder der Vertreter einer Anwaltskanzlei, welche die Übersetzung von Beweisen oder einer Entscheidung aus einem anderen Land benötigt – juristische Übersetzungen sind sehr technischer Natur und ihre Ausführung sollte am besten qualifizierten Fachleuten überlassen werden. Hier sind ein paar Tipps, die Ihnen bei der Auswahl eines guten Sprachdienstleisters für Ihre juristische Übersetzung helfen sollen. [weiterlesen]